Cater26舞会(二)(8 / 14)
道:“总之,我并不在乎这些问题。我要是真细究这些,没书可读了,而且你说得就跟你不轻视nv人一样。”
“嗯?我是什么时候还轻视了你吗?我们这边一直是非常开明非常尊重nvx智慧的,b如百年前就有了nv教授,劳拉?巴斯,玛利亚?阿涅西……也许你以后会有兴趣去博洛尼亚看看?博洛尼亚一直是个很不错的地方。”
他可真是转进如风,一般人估计都跟不上他的思路。
“你看起来已经有计划了?”
“我希望你可以好好看一看我的国家。不过南边就算了,我知道你或许也会很感兴趣,西西里岛、那不勒斯,但那种又脏又乱的地方根本不适合你,那里的乡巴佬也个个又黑又矮又丑、愚蠢且法治意识薄弱,非常危险……”
薇洛心想,这人刚刚是不是还在向她力证自己并不歧视nv人,结果只是转眼的功夫就开始歧视他们的南方人……
“b起你说的,我还是更好奇威尼斯,许多人都将它当做圣地,我想亲眼看看圣马可大教堂这个久负盛名的艺术殿堂,而且,莎士b亚也曾经在《ai的徒劳》中提过一句谚语,veia,veia,ontivede,nontipretia威尼斯,威尼斯,没见过你的人才不会赞美你。”
阿莱西奥不禁想到了它还有下一句。
achitivede,benglista但看到你的人,会付出代价。
他觉得自己的想法未免有些扫兴。
他将它抛之脑后,低下头,靠在了她的脖子上。
“威尼斯当然是必不可少的,对了,那里是不是还诞生了第一位nv博士呢?我们意大利确实自古以来就非常适合有才华的nvx居住。”
薇洛真受不了他献宝的样子,拿着个例一直在这吹嘘有什么意思?她毫不怀疑绝大部分意大利nv人都是文盲。而且威尼斯人估计也未必愿意跟他是我们,他们不可能会忘记昔日威尼斯共和国的荣耀的。
在她的走神中,阿莱西奥继续道:“我们可以从米兰开始旅程,不过得等天气再凉爽一些,现在的米兰还是会有点热,然后经过布雷西亚、维罗纳、帕多瓦……最后在威尼斯度一个长假。我们会坐上贡多拉,在大运河畅游,我们一定得经过叹息桥。”
她回过了神:“你相信这种传说?”
“信一下也不要紧。”阿莱西奥道,“你也不能保证那都是假的。”
薇洛好笑地看着他:“那确实是假的,上帝不会这样行事。”
“行了,圣nv。”
别总是在这里上帝不上帝的了,听着真是头疼。
阿莱西奥把她的小破书也扔到一边。
“我的图书室里明明收藏了那么多有趣的书,结果你好像就只发现了一本,心思全在各种无聊的读物上了。”
说完,他看着她那神情古怪的样子,又笑了:“你的脸怎么又开始变红了,今天天气好像也不是很热。”
“你可以继续羞辱我!”薇洛用高傲的语气道,“反正我一点儿也不在乎!”
阿莱西奥无奈地吐了口气:“你怎么又开始了?典型的nvx作风,总是喜欢把一些男人压根没说过的话y塞进他嘴里,我究竟哪个词是在羞辱你了?”
“你这不也是相当典型的男x作风,时刻不忘高高在上地评论nvx。”她道。
“你当然是感觉不出来你在羞辱我,但我若是羞辱你,你肯定就敏感了。”
阿莱西奥静静看着她气呼呼的脸,感受着她挺直的背正紧紧地靠着自己的臂弯,不得不说,当有个软玉温香的淑nv坐在怀里,不管究竟在聊什么都是一样的令人心情愉悦。
“你估计不知道,每次你试图跟我斗嘴的时候,我都觉得你非常x感。”
薇洛皱起了眉头,想也不想便偏过头道:“变态。”
“变态、恶魔,好吧,你还有什么词?又或者,再骂我山羊之子?”
天呐,每次想到这个词他都觉得自己迟早被她笑si。
“情人间就是这样,天天骂来骂去的,很甜蜜。”
薇洛有些后悔,自己的一句“变态”好像骂得早了一点,不然也不至于现在还真的不知道该再用个什么词好。
“我的母亲也喜欢,她的房间与私人起居室有大量的书。”
阿莱西奥见她红着脸说不出话,上手捏了捏,也不再继续逗她了。
“当然她现在年纪大了,身t不好,都是nv伴念给她听,我一直都有为她订阅英国的新书,以后加上你的一份,可不能让你到了意大利就读不到了。”
薇洛感到有些奇怪,但她也很快就做出了猜测:“她……是英国人?”
阿莱西奥惊讶的样子就像在说:你居然现在才发现吗?
“前任唐卡斯特侯爵是我的外祖父。”
唐卡斯特侯爵?
哦,是的。
薇洛顿时感到有些懊恼,她早就应该联想到一起去的。明明她之前在舞会上偷听他跟法国nv人说话时,就已经了解到了他好像是有一些英国亲戚,只是她一直懒得去关心这些。
ga0了半天,他就是她最受不了的追求者之一达弗林勋爵曾在她面前抱怨了半天的那个要来做客的意大利亲戚……
她当时见达弗林勋爵满脸写着苦恼,跳舞时甚至还反客为主地踩到了她的脚,便得t地表示了好奇。然后他直接就打开了话匣子,说几年前他的外祖母唐卡斯特夫人去世,他的两个妹妹一身黑衣,却看不出多么伤心,反而在为那个意大利人吵得不可开交。现在他不仅得希望那两位已婚nv士能记得自己都在神圣的教堂里宣誓过什么,他最年幼的妹妹也十七岁了,天呐,难道还有b这更可怕的事吗?
她其实不过就是有义务避免冷场才会开口询问,毕竟她的继母在盯着,她必须表现得像个合格的淑nv,不会跟任何绅士说不上话。可事实上,她对他这个人本身都没有什么兴趣,那就更别提他的外国亲戚和他的姐妹了。
于是,她十分敷衍地回了几句那确实太可怕了爵爷之类的,就把他的话全部甩在了脑后。
所以,她跟他这一大家子究竟是什么孽缘……
不过,是阿莱西奥的话,她现在倒是完全理解了一位长兄的担忧。她并不认为阿莱西奥会真的去向他哪个表妹采取行动,尤其是最小的那位,但他是一个厚颜无耻的tia0q1ng者,这根本改变不了,是他的天x。
阿莱西奥见她陷入了沉思,半天回不过神来,只道是唐卡斯特够不上她那位“未婚夫”的档次,她都没听说过。
“你不知道也不打紧,也不是什么显贵的人家。”
“那英国也数不出多少显贵人家了。”薇洛道,“你放心,几乎每个英格兰人都听说过前任唐卡斯特勋爵的大名,他是一位很热心肠的政治家,对b之下,现任侯爵就显得平庸了许多。”
“我真高兴你对我母亲的家庭也有所了解。”阿莱西奥道,“你觉不觉得这其实就是命运,我们父子俩好像都钟ai英l玫瑰。”
薇洛看他一眼,几乎想也没想便道:“是吗?我记得你曾经跟我说过,你的父亲有好几个私生子,我非常好奇,他们都b你大还是b你小?”
阿莱西奥顿了顿,显然没料到她还记得这么久以前的事。他们的年纪当然有大有小,与他年龄最为相近的,仅仅b他小了六个月。在他身t孱弱的母亲正辛苦地孕育着他时,他那永远不甘寂寞的父亲不仅在背着她四处出轨